PRNews.pl - banki, karty, konta oraz marketing i public relations

Najświeższe informacje z PRNews.pl w Twojej skrzynce!

Codziennie aktualne wiadomości ze świata finansów.

Zapisz się na nasz Newsletter ​i bądź na bieżąco z nowościami z branży!

  • Raporty
  • Instytucje
    • Aion Bank
    • Alior Bank
    • Bank BPS
    • Bank Millennium
    • Bank Ochrony Środowiska
    • Bank Pekao SA
    • Bank Pocztowy
    • Banki spółdzielcze
    • BGK
    • Biuro Informacji Kredytowej
    • BNP Paribas
    • Citi Handlowy
    • Compensa
    • Credit Agricole
    • Deutsche Bank
    • DNB
    • EuropAssistance
    • ING Bank Śląski
    • KIR
    • Klarna
    • Link4
    • Mastercard
    • mBank
    • Mondial Assistance
    • mPay
    • Nationale-Nederlanden
    • Nest Bank
    • PKO BP
    • PKO Leasing
    • Plus Bank
    • PolCard from Fiserv
    • Polski Standard Płatności
    • Pru
    • PZU
    • Raiffeisen Digital Bank
    • Revolut
    • Santander Bank Polska
    • Santander Consumer Bank
    • SGB
    • Standard Chartered Polska
    • Toyota Bank Polska
    • Trade Republic
    • Twisto
    • UniCredit
    • VeloBank
    • Visa
    • Volkswagen Bank Oddział Polska
    • Warta
  • Produkty
    • Bankowość internetowa
    • Bankowość mobilna
    • Oszczędzanie
    • Bezpieczeństwo
    • Karty
    • Kredyty
    • Konta
    • Płatności mobilne
    • Ubezpieczenia
  • Analizy
  • Kariera w finansach
  • Szkolenia
  • Forum
  • Newsletter
PRNews.plWiadomościMarketing i PREtyka w zawodzie tłumacza

Etyka w zawodzie tłumacza

Marketing i PR 18.08.2011 (07:15)

Etyka, gałąź filozofii, jest nauką zmierzającą do ustalenia wspólnych i swoistych ocen i norm zachowań. Praca tłumacza, jak każdy inny zawód, również posiada swoją etykę. Rozważania na ten temat należy rozpocząć od określenia zakresu odpowiedzialności tłumacza. Osoba dokonująca przekładu przede wszystkim odpowiada za prawidłowe przekazanie treści docelowemu odbiorcy.

Wydaje się to łatwe, ale praktyczne wykonanie jest już dużo trudniejsze, gdyż za słowami kryje się nie tylko ich podstawowe znaczenie, ale także kontekst socjolingwistyczny języka źródłowego, który często odbiega znacząco od kontekstu języka  docelowego. Należy także wziąć pod uwagę intencje autora tekstu, które nie zawsze są jednoznaczne i łatwe do odkrycia.

Mając na uwadze ten ostatni aspekt, osoby dokonujące przekładu literackiego pozostają zazwyczaj w ścisłym kontakcie z autorem dzieła, często posiłkując się zabiegiem zwanym „back translation”(czyli tłumaczeniem już przetłumaczonego tekstu na język źródłowy), po to właśnie, aby jak najdokładniej przekazać intencje autora wyrażone poprzez nastrój, rytm i styl utworu.

W przypadku tekstów użytkowych, takich jak instrukcje, umowy, analizy ekonomiczne, itp. najważniejszą wartością wydaje się być precyzja i wybór jak najdokładniejszych znaczeniowo słów. Od tej precyzji i dokładności zależą warunki współpracy firm, jeżeli mamy do czynienia z umowami, obowiązującymi przepisami, dyrektywami, uchwałami, itp. Od jakości i dokładności tłumaczenia zależeć może pomyślność przedsięwzięcia (np. przy specyfikacji przetargowej), funkcjonowanie urządzeń (przy instrukcjach obsługi czy montażu). Nawet zakładając, że tłumacz dokonujący przekładu jest biegły w dziedzinie, z której pochodzi tekst, musimy wziąć pod uwagę całą złożoność materii językowej, która często nie pozwala na uniknięcie niejasności, dwuznaczności czy wyboru nieprawidłowego kontekstu.

Dlatego oprócz oczywistej dbałości o stały rozwój swoich umiejętności językowych i warsztatu pracy, tłumacz, wykonując swoją pracę, powinien stosować się do dobrych zwyczajów, przepisów prawa i etyki zawodowej.

Organizacje skupiające tłumaczy (np. TEPIS), a także inne instytucje tworzą zbiory zasad praktyki zawodowej w ramach tłumaczeń ustnych i pisemnych. Najczęściej czytamy o następujących zasadach etyki zawodowej:
1.    godności osoby zaufania publicznego
2.    obowiązku zachowania staranności  i wierności
3.    obowiązku bezstronności
4.    obowiązku zachowania tajemnicy zawodowej
5.    obowiązku przyznania się do braku kompetencji językowych
6.    obowiązku doskonalenia kwalifikacji zawodowych
7.    obowiązku korzystania z pomocy warsztatowych
8.    obowiązku dzielenia się wiedzą
9.    obowiązku uczciwości rozliczeń
10.    solidarności koleżeńskiej

Omówmy kilka z wyżej wymienionych punktów, naszym zdaniem najciekawszych.

Bezstronność jest ważna na przykład w przypadku sytuacji negocjacyjnych lub konfliktowych. Często zdarza się, że tłumacz jest stałym współpracownikiem jednej ze stron, więc naturalnie będzie życzył jej jak najpomyślniejszego rozwiązania sprawy. Etyka zawodu, a także funkcja osoby zaufania publicznego w przypadku tłumaczy przysięgłych, wymaga jednak zdecydowanego zdystansowania się i zachowania absolutnej neutralności, a w przypadku gdy zaangażowanie emocjonalne tłumacza jest zbyt duże, wycofania się z pracy.

Z praktycznego punktu widzenia ciekawy jest obowiązek odmowy. Ponieważ płynna znajomość języka to nie wszystko, co potrzebne do wykonania poprawnego przekładu, tłumacz ma obowiązek przyznać się przed klientem, iż jego znajomość terminologii używanej w danej branży jest zbyt pobieżna. Jako aktywny uczestnik rynku tłumaczeniowego zdajemy sobie sprawę z rozmiarów konkurencji, zarówno pod względem liczby tłumaczy jak i  walki cenowej o klienta. W trudnych czasach trudniej jest postępować zgodnie z zasadami etyki,  gdy w grę wchodzi własny interes ekonomiczny. Tym bardziej istotny staje się obowiązek tłumacza, by nie podejmować się zadań przerastających jego możliwości, co może okazać się ze szkodą nie tylko dla odbiorcy tekstu, samego tłumacza, ale także opinii o całym środowisku.

Obowiązek dzielenia się wiedzą nabiera praktycznego wymiaru w związku z kształceniem nowych profesjonalistów. Oczywiste jest jednak, że nie każdy tłumacz jest jednocześnie wykładowcą. Innymi popularnymi formami wzajemnego wspierania się społeczności tłumaczy są liczne fora internetowe, konferencje, warsztaty i działalność w ramach stowarzyszeń. W Skrivanku doświadczeni tłumacze symultaniczni prowadzą kursy zawodowe dla adeptów tej sztuki, a następnie wspierają ich aktywnie podczas pierwszych tłumaczonych wystąpień.

Obowiązek zachowania uczciwości rozliczeń wydaje się oczywisty. Pojawia się on jednak w większości dokumentów ze zbiorem zasad etycznych dla tłumaczy, gdyż język jako materia płynna stwarza możliwości nadużyć. Dlatego np. dokument TEPISu jednoznacznie określa sposób, w jaki tłumacz przysięgły ma opisywać pieczęci, loga i podpisy, gdy pojawiają się w tłumaczonym dokumencie po raz pierwszy i gdy występują wielokrotnie, aby nie wygenerować zbyt dużej ilości znaków, co wiązałoby się z podniesieniem kosztów dla klienta.

Jak w każdej pracy także w zawodzie tłumacza nie można dopuszczać się nieetycznych zachowań narażających na szwank dobro publiczne, prywatne dobro klienta czy dobre imię całego środowiska tłumaczy. Tłumacz musi posiadać chęć do zdobywania nowej wiedzy, która w tego typu zawodzie jest niezbędna, a także dbać o swoją postawę, czyli przestrzegać zasad tajemnicy zawodowej, bezstronności, szacunku wobec stron tłumaczenia oraz szacunku wobec innych tłumaczy.

Etyka w zawodzie tłumacza to nic innego jak: prawda, zaufanie, lojalność.

Źródło:

etyka marketing praca 2011-08-18
Redakcja PRNews.pl
Tagi: etyka marketing praca

Sprawdź także:

a 0 Zniekształcony obraz WIBOR w umowie kredytu w ocenie TSUE nie spełnia wymogu przejrzystości [komentarz]
13.02.2026 (13:21) – informacja prasowa

Zniekształcony obraz WIBOR w umowie kredytu w ocenie TSUE nie spełnia wymogu przejrzystości [komentarz]

12 lutego 2026 roku Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej w sprawie C-471/24 wydał pierwszy wyrok dotyczący …

a 0 Revolut sponsorem klubu piłkarskiego Manchester City. To tam grał Kazimierz Deyna
13.02.2026 (12:24) – informacja prasowa

Revolut sponsorem klubu piłkarskiego Manchester City. To tam grał Kazimierz Deyna

Revolut globalnym partnerem legendarnego klubu piłkarskiego Manchester City - pojawi się na koszulkach męskiej i …

a 0 Komunikat ZBP ws. wyroku TSUE C-471/24
12.02.2026 (10:58) – informacja prasowa

Komunikat ZBP ws. wyroku TSUE C-471/24

12 lutego 2026 r. Trybunał Sprawiedliwości UE wydał wyrok w sprawie dotyczącej stosowania wskaźnika WIBOR w umowach …

a Kariera w finansach 0 Polacy chcą zarabiać więcej, ale nie mają gdzie. 45 proc. wskazuje na brak ofert w okolicy
12.02.2026 (08:54) – informacja prasowa

Polacy chcą zarabiać więcej, ale nie mają gdzie. 45 proc. wskazuje na brak ofert w okolicy

Początek roku przyniósł sygnały o ochłodzeniu na rynku pracy. Stopa bezrobocia w grudniu wzrosła do 5,7 proc., a …

a 0 Raport Mastercard: Polscy konsumenci gotowi na stokenizowane płatności cyfrowe
12.02.2026 (08:52) – informacja prasowa

Raport Mastercard: Polscy konsumenci gotowi na stokenizowane płatności cyfrowe

Polscy konsumenci wyróżniają się w Europie wysoką świadomością zabezpieczeń w płatnościach cyfrowych. Jednak pod …

a 0 Litewski Nordstreet wchodzi do Polski. Inwestycje w deweloperkę od 100 euro
12.02.2026 (08:50) – informacja prasowa

Litewski Nordstreet wchodzi do Polski. Inwestycje w deweloperkę od 100 euro

Podczas gdy polskie platformy crowdlendingowe mierzyły się z wyzwaniami, litewski Nordstreet debiutuje nad Wisłą z …

PRNews.pl

Zobacz również

Allegro Smart! po nowemu. Zakupy od 45 zł już nie wystarczą

Allegro Smart! po nowemu. Zakupy od 45 zł już nie wystarczą

Od 2 marca 2026 r. Allegro zmienia…

Wielkie zmiany w bankomatach Euronet. Wypłacisz Blikiem tylko 200 zł

Wielkie zmiany w bankomatach Euronet. Wypłacisz Blikiem tylko 200 zł

Euronet Polska od 19 lutego 2026 roku…

Plaga „romansowych oszustw”. Blisko 40 proc. pokrzywdzonych w sieci uwierzyło w fałszywą tożsamość

Plaga „romansowych oszustw”. Blisko 40 proc. pokrzywdzonych w sieci uwierzyło w fałszywą tożsamość

Co siódmy Polak padł ofiarą oszustwa ze…

Miliardy z oszustw zasilają serwisy społecznościowe. Przerażająca skala procederu w Polsce i Europie

Miliardy z oszustw zasilają serwisy społecznościowe. Przerażająca skala procederu w Polsce i Europie

Platformy społecznościowe zarabiają miliardy na reklamach scamów,…

Niemiecki bank zamyka setki kont przez brak zgody na nowy cennik. W Polsce wystarczy „milcząca zgoda”

Niemiecki bank zamyka setki kont przez brak zgody na nowy cennik. W Polsce wystarczy „milcząca zgoda”

Niemiecki bank Saalesparkasse zdecydował się na drastyczny…

O tym mówią bankowcy

Ostatnie komentarze

avatar komentującego

MalmoMind:

No proszę, ZBP znów udowadnia, że 'bank' i 'empatia' to słowa, które się …

wt., 10 lut 2026 (11:40) • Związek Banków Polskich: WIBOR jest legalny i kluczowy dla stabilności państwa

avatar komentującego

Robert Koch:

rewelacja! Tego brakowało. Brawo dla tej firmy …

czw., 29 sty 2026 (11:55) • Tpay wprowadza płatności Blik Level 0 dla użytkowników platformy Shopify

avatar komentującego

DarkZ:

I w ten sposób bank z ligi światowej spadł do podwórkowej …

pon., 12 sty 2026 (09:00) • Santander Bank Polska dołączył do Erste Group

avatar komentującego

MalmoMind:

Żadna nowość. To samo Sobieraj zrobil w Aliorze… Tylko jak potem trzeba było …

wt., 18 lis 2025 (12:09) • UniCredit wywraca stolik. Wszystkie najważniejsze usługi za darmo i bez „gwiazdek”

avatar komentującego

MalmoMind:

Bla bla … spadek Klientów Indywidualnych pominięty … …

niedz., 9 lis 2025 (22:50) • 696 mln zł zysku netto Grupy Kapitałowej BNP Paribas Bank Polska w III kw. 2025 r.

  • SMART Bankier
  • Kredyt konsolidacyjny
  • Pożyczki na raty
  • Konto firmowe
  • Kurs inwestowania
  • Kalkulator brutto netto
  • Kalkulator kredytu gotówkowego
  • Kalkulator zdolności kredytowej
  • Rozlicz najem w PIT-28
  • pit 37 online na pit.pl
  • Rozliczenie pit
  • Program pit
  • Pit 11
  • Promocje bankowe
  • Promocje Pekao S.A.
  • Promocje BNP Paribas
  • Promocje Citi Handlowy
  • Promocje Alior Bank
  • Promocje Santander Bank
  • Promocje PKO BP
  • Promocje Millenium
  • Promocje ING Bank Śląski
  • Promocje mBank
  • Promocje Velobank
  • Promocje Nest Bank
  • O nas
  • Kontakt
  • Reklama
  • Newsletter
  • Prześlij informację
  • RSS
  • zgarnijpremie.pl
Bonnier Business Polska Bankier.pl – Portal Finansowy – Rynki, Twoje finanse, Biznes PIT.pl -Podatki dla małych firm i osób fizycznych, rozliczenia roczne Systempartnerski.pl - system afiliacyjny Bankier.pl PRNews.pl - banki, karty, konta oraz marketing i public relations Mambiznes.pl - Pomysł na biznes, Własna firma, Biznes plan Dyskusja.biz - Blogi o biznesie, artykuły biznesowe Puls Biznesu pb.pl - rynek, akcje, spółka, przedsiębiorca, budżet Pulsmedycyny.pl - Portal lekarzy i pracowników służby zdrowia Pulsfarmacji.pl - Portal aptekarzy, techników i pracowników sektora farmaceutycznego
© 2008 − 2026 PRNews.pl. Korzystanie z portalu oznacza akceptację regulaminu. Informacja o cookies. Polityka prywatności

Bezpłatny newsletter PRNews.pl

  • PRNews.pl to najbardziej opiniotwórczy serwis w branży bankowej. Przekonaj się dlaczego!
  • Codziennie rano otrzymasz skrót najważniejszych informacji ze świata finansów
  • Dzięki temu będziesz zawsze wiedział o nowych produktach, promocjach i usługach bankowych, ubezpieczeniowych i inwestycyjnych
  • Aktualne wiadomości z prasy i z samych instytucji finansowych - zupełnie bezpłatnie, wprost na twoją skrzynkę mailową
Zapisz się na newsletter:

Dołącz już dziś do niemal 38 tys. odbiorców